语言、文字 >
关于机器翻译与译后编辑的选题分析报告
于生成 | 每月更新,敬请关注主题概览
1. 研究动态
下图是"机器翻译*译后编辑"2010年至今的研究趋势。
2010年以来,发文较多的学者是:崔启亮(4篇),冯全功(3篇),王湘玲(2篇),张慧玉(2篇),贾艳芳(2篇),王湘玲(2篇),杨艳霞(1篇),徐彬(1篇),郭红梅(1篇),冯全功(1篇)。下图是作者合作网络图。
发文数量较多的机构有:浙江大学(4篇),湖南大学(3篇),对外经济贸易大学(2篇),对外经济贸易大学英语学院(2篇),中南大学(2篇),中国海洋大学外国语学院(2篇),湖南师范大学(2篇),香港理工大学(1篇),山东师范大学(1篇),山东建筑大学(1篇)。
发文数量较多的期刊有:《中国科技翻译》(8篇),《上海翻译》(4篇),《中国翻译》(4篇),《外语电化教学》(4篇),《外语界》(1篇),《湖南大学学报(社会科学版)》(1篇),《外国语文》(1篇),《中国外语》(1篇),《外语教学与研究》(1篇),《外语教学理论与实践》(1篇)。

发文较多的学者成果
1. 崔启亮 对外经济贸易大学
论文成果:
人工智能在语言服务企业的应用研究 2021
译后编辑研究:焦点透析与发展趋势 2016
译后编辑错误类型研究——基于科技文本英汉机器翻译 2015
论机器翻译的译后编辑 2014
负责及参与基金:
国家语委“十三五”科研规划2018年度重点项目“京津冀协同发展中语言需求及对策研究”(ZDI135-69)
“2014年度全国翻译专业学位研究生教育研究项目”(项目号:MTIJZW201401)
对外经济贸易大学中央高校基本科研项目业务费专项资金资助(编号14YB16)
对外经济贸易大学培育项目“京津冀协同发展中的语言服务研究”(19PY60)的阶段性研究成果
教育部人文社会科学青年基金项目“译后编辑与译后编辑能力研究”(15YJC740015)
2014年度对外经济贸易大学研究生院研究生课程建设项目“本地化翻译”(X14125)的阶段性成果
“中央高校基本科研业务费专项资金项目”(项目号:NKZXTD1402)的联合资助
2. 冯全功 浙江大学
论文成果:
译后编辑研究:焦点透析与发展趋势 2016
新闻翻译的译后编辑模式研究 2016
全球语言服务行业背景下译后编辑者培养研究 2015
负责及参与基金:
对外经济贸易大学中央高校基本科研项目业务费专项资金资助(编号14YB16)
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“经济全球化视域下本地化翻译理论构建”(编号NKZXTD1402)的阶段性成果
教育部人文社会科学青年基金项目“译后编辑与译后编辑能力研究”(15YJC740015)
教育部人文社会科学青年基金项目“译后编辑与译后编辑能力研究”(项目编号:15YJC740015)的阶段性成果
教育部人文社会科学研究项目“应用翻译研究与翻译教育发展”(编号13YJA740040)
3. 王湘玲 湖南大学
论文成果:
中外机译应用研究的可视化分析(1998-2018) 2019
21世纪国外机器翻译译后编辑实证研究 2018
负责及参与基金:
湖南省研究生科研创新重点项目“基于动态系统理论的译后编辑能力培养研究”(编号:CX2018B160)
国家社科基金一般项目“人工智能时代基于认知过程的翻译创新人才培养理论与实证研究”(编号:2019BYY104)的部分成果
湖南省社科重点项目“信息化时代高校翻译人才创新能力培养模式构建及实证研究”(17ZDB005)
国家社科基金项目“基于PBL的翻译人才创新能力培养理论与实证研究”(13BYY165)
湖南省科技厅科技发展计划专项基金“信息化时代机器翻译人机交互技术研究”(湘财教指[2017]131号)
4. 张慧玉 浙江大学
论文成果:
关注行业发展 开拓译学领域——《机器翻译的译后编辑:过程与应用》评介 2016
全球语言服务行业背景下译后编辑者培养研究 2015
负责及参与基金:
教育部人文社会科学青年基金项目“译后编辑与译后编辑能力研究”(编号:15YJC740015)的阶段性成果
中央高校基本科研业务费专项基金资助
教育部人文社会科学研究项目“应用翻译研究与翻译教育发展”(编号13YJA740040)
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“经济全球化视域下本地化翻译理论构建”(编号NKZXTD1402)的阶段性成果
5. 贾艳芳 湖南师范大学
论文成果:
机器翻译译后编辑难度测量体系构建研究 2022
人工翻译与神经网络机器翻译译后编辑比较研究——基于对隐喻翻译的眼动追踪与键盘记录数据 2021
负责及参与基金:
湖南省社科基金重点项目“信息化时代高校翻译人才创新能力培养模式构建及实证研究”(17ZDB005)的支持
国家社科基金一般项目“人工智能时代基于认知过程的翻译创新人才培养理论与实证研究”(19BYY104)的阶段性研究成果
湖南省社科基金项目“信息技术背景下人机交互翻译模式任务难度研究”(编号:20YBQ068)的部分研究成果
6. 王湘玲 湖南大学
论文成果:
国际翻译过程研究前沿动态的可视化分析(2001-2020) 2022
人工翻译与神经网络机器翻译译后编辑比较研究——基于对隐喻翻译的眼动追踪与键盘记录数据 2021
负责及参与基金:
湖南省社科基金重点项目“信息化时代高校翻译人才创新能力培养模式构建及实证研究”(17ZDB005)的支持
湖南省社会科学成果评审委员会课题“基于眼动的译后编辑过程中译者认知努力研究”(编号:XSP22YBC015)的阶段性成果
湖南省教育厅科学研究重点项目“汉英翻译过程数据库的创建及其译者认知努力研究”(编号:19A105)
国家社科基金一般项目“人工智能时代基于认知过程的翻译创新人才培养理论与实证研究”(19BYY104)的阶段性研究成果
社科基金立项情况
与"机器翻译,译后编辑"相关的国家社科基金立项数量共1项,其中2019年立项1项;立项项目中,1项属于一般项目;
国家社科基金立项题目:
神经网络机器翻译的译后编辑量化系统模型研究.李梅 同济大学 2019
与"机器翻译,译后编辑"相关的教育部人文社科一般项目立项数量共2项,其中2021年立项1项,2018年立项1项;立项项目中,1项属于青年基金项目,1项属于规划项目;
教育部人文社科一般项目立项题目:
基于细粒度神经机器翻译错误分析的译后编辑努力研究.裘白莲 华东交通大学 2021
英汉机器翻译译后编辑质量评估模式研究.许家绍 曲阜师范大学 2018
微信登录查看完整版分析结果
查看完整详细报告请关注“选题宝”↓↓↓

推荐报告


提示
图书馆已开通选题宝平台使用权限,欢迎使用各项功能。

提示
暂未绑定手机号,现在去绑定手机号
好的

查看失败
非常抱歉,您的余额不足,请充值后再查看,谢谢合作
去充值
请使用微信扫描下方二维码
关注公众号后自动登录